escuchando silencios ... pretendidos haikus ... nacen desde la floresta ...
Los peces nacen en el agua, el hombre nace en el Tao.Si los peces, nacidos en el agua, buscan la sombra profunda del estanque o la alberca, todas sus necesidades son satisfechas.Si el hombre, nacido en el Tao, se hunde en la profunda sombra de la no-acción, para olvidar la agresión y las preocupaciones, no le falta nada, su vida es segura.
Moraleja: "Todo lo que necesita el pez es perderse en el agua.Todo lo que necesita el hombre es perderse en el Tao".
Moraleja: "Todo lo que necesita el pez es perderse en el agua.Todo lo que necesita el hombre es perderse en el Tao".
7 may 2011
la pobreza es el mundo del sufrimiento ...
Buda dijo a sus monjes: "Monjes, la pobreza es el mundo del sufrimiento."
Los monjes contestaron: "¡Sí, Señor! Es totalmente cierto."
Luego, les dijo: "Monjes, considerar a aquellos que son pobres y que no poseen riqueza propia y que deben a causa de haber recibido prestamos; también, estar en deuda es un sufrimiento para aquellos que se abandonan en el mundo del consumo sensual (1).
"Quienes están en deuda tendrán que pagar intereses; también, pagar intereses es un sufrimiento en el mundo del consumo sensual."
"Cuando el pobre no puede pagar los intereses a tiempo, primero se le advierte del pago y luego se le fuerza a pagar, también, que se nos recuerde o se nos fuerce a pagar es un sufrimiento en el mundo del consumo sensual."
"Al ser incapaz de pagar los intereses obligatorios, hay que perseguir al pobre (en caso de que escape), por lo tanto una situación desagradable de ser perseguido constituye un sufrimiento en el mundo del consumo sensual."
"También, esta gente es incapaz de pagar los intereses que se le exigen y será encarcelada. Pasar cierto tiempo en la cárcel por esta razón constituye un sufrimiento en el mundo del consumo sensual."
"Monjes, la pobreza, el pedir dinero prestado, crearse deudas, pagar intereses, ser perseguido, que se nos recuerde y se nos fuerce a pagar los intereses, que pasemos tiempo en prisión al no pagar las deudas, todo ello constituye un sufrimiento en el mundo del consumo sensual."
"Monjes, es un hecho. Ahora bien, hablando metafóricamente hay gente que carece de fe (saddhá) en lo bueno y las cosas útiles, no poseen una vergüenza sana (hiri) y carecen de miedo creativo (ottappa) con relación al mal y a las cosas no saludables, no hacen esfuerzos o insisten (viriya) en hacer el bien y en hacer cosas útiles, y se portan de un modo en el que nunca se aplica la sabiduría o el conocimiento interior (paññá). Dichas personas son realmente pobres interiormente, absolutamente faltos de riqueza, carecen de fortuna (tesoro interior) por si mismos."
"Monjes, esta gente aquejada de pobreza (en el sentido Dharma) no tiene fe, carecen de vergüenza saludable y miedo creativo, no poniendo energía en hacer buenas obras y careciendo de sabiduría o conocimiento interior que les guíe. Se verán inclinados a hacer malos actos o llevar a cabo comportamientos negativos mediante la acción, la palabra y el pensamiento. Estas malas actuaciones y malos comportamientos los llamo, en el caso de esta gente "pedir dinero prestado o estar en deuda".
"Monjes, a causa de intentar ocultar sus malos actos y malos comportamientos está gente aquejada de pobreza intentan en la medida de lo posible mediante su falsa habla y acciones falsas que los demás no vean o conozcan sus comportamientos incorrectos y las cosas malas que han hecho. A esto lo llamo, para este gante, "pagar intereses".
"Monjes, los practicantes del Dharma que están pertrechados con amorosa conducta ética, hablaran de esta gente aquejada de pobreza y dirán que han hecho estas y otras cosas malas y se han comportado muy mal de este modo y de este otro. A esto lo llamo, para esta gente, "ser perseguidos o recordados de la deuda".
"Aquellos que poseen una mente mala, insalubre y trastocada buscaran a esta gente aquejada de pobreza estén donde estén, ya sea en el bosque, en el agujero de un árbol, en una casa desierta o en un lugar en ruinas. A esto, para esta gente, lo llamo "ser perseguido".
"Esta gente aquejada de pobreza (en el sentido Dharma) habiendo llevado a cabo estas cosas malas y dirigido sus vidas de una forma tan poco ética recogerán las consecuencias de sus actos, habla y pensamiento en esta vida en la tierra; y después de la muerte serán torturados en el infierno y en el reino animal."
"Monjes, no conozco otro castigo o tortura tan brutal, tan dolorosa y tan peligrosamente dañina para alcanzar el Dharma claro y libre de toda contaminación mental: lo Supremo y lo Trascendente , que equivale a que dicha tortura se paga en el mundo infernal (2) en esta vida en la tierra y en el reino animal de la conciencia cerebral.
Traducido del texto budista pali titulado: "Chakkanipáta de Anguttara-Nikáya" por Dhiravamsa.
(1) La sensualidad (Káma) posee dos categorías: una es vatthu-káma , que se refiere a los objetos que corresponden a las modalidades de los sentidos físicos, conocidos como los objetos visuales (lo visible), los sonidos (lo audible), el olor, el sabor/gusto y las impresiones táctiles del contacto corporal. Otra es kilesa-káma , que significa los tipos de kilesas (impurezas, contaminaciones y fermentos mentales) que se convierten en las condiciones para el despertar de la sensualidad, como en el caso del deseo lujurioso (rága), la codicia o el impulso a obtener (lobha), el deseo, la aspiración y el anhelo (icchá), los celos (issá), la aversión (arati) y la insaciabilidad y la insatisfacción (asantutthi), etc.
(2) El verdadero significado del infierno, según Buda, se refiere a las experiencias desagradables, dolorosas y/o molestas a través de nuestros seis sentidos (ojo, oído, nariz, lengua, contacto corporal/impresiones táctiles y mente).
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario