escuchando silencios ... pretendidos haikus ... nacen desde la floresta ...
Moraleja: "Todo lo que necesita el pez es perderse en el agua.Todo lo que necesita el hombre es perderse en el Tao".
14 dic 2014
aspiración
Si nos hemos desviado del camino verdadero,
Que no lo volvamos a hacer nuevamente.
Si hemos herido por descuido alguien hoy, de palabra o de hecho,
Que seamos más conscientes la próxima vez.
Oh Buda, el Iluminado, ayudanos a establecer bien nuestro corazón.
Que nuestras acciones reflejen tu amor y tu compasión.
If we have strayed from the true path, May We never do so again.
If we have carelessly hurt someone today, by word or deed, May we be more mindful the next time.
Oh Buddha, the Enlightened One, Help us to set our heart right.
May our Actions reflect your love and Compassion.
https://groups.google.com/forum/#!topic/Buddha-Direct/4y4OskAslaQ
27 nov 2014
que todos sean felices !
![]() |
1 sept 2014

Enséñame a confiar en mi corazón, mi mente, mi intuición. mi conocimiento interior, los sentidos de mi cuerpo, las bendiciones, mi espíritu. Enséñame a confiar en estas cosas para que yo pueda entrar en mi espacio sagrado y amar más allá de mi miedo y este paseo en equilibrio con el paso de cada glorioso sol.
Teach me how to trust my heart, my mind, my intuition. my inner knowing, the senses of my body, the blessings, my spirit. Teach me how to trust these things so that I may enter my sacred space and love beyond my fear and this walk in balance with the passing of each glorious sun. सु
6 ago 2014

5 jul 2013
Oración por las naciones


8 abr 2013
om amideva hrih

¡Reverencia al Señor de la Compasión!
Al entrar en contacto con los objetos de los sentidos,
mis semillas, impresiones, y formaciones kármicas
generan tres sensaciones y emociones pareadas:
apego por los objetos agradables,
aversión por los desagradables,
indiferencia por los demás—
¡bendíceme a saber que todos tiene un mismo sabor!
Al encontrar a mis madres, ruego desear para ellas,
al igual que deseo para mí, el bien mayor.
¡Bendíceme a ver en mí y en ellas
pureza, ser, dicha, y permanencia verdaderos!
Ruego recordar siempre al Bienaventurado y Bienvenido,
el Eterno, la Esencia Iluminada, la Causa Universal,
el Noble, el Bendecido, el Buda, la Talidad.
La recordación del Buda es la mente de la iluminación:
no hay refugio más seguro, no hay mejor propósito,
no hay confesión más completa, no hay regocijo más extenso,
no hay plegaria más sincera, ni hay dedicación más pura.
El Santo Nombre es la causa natural,
el sendero, y el resultado sin tacha.
om amideva hrih
![]() |
fuente: www.granviacentral.wordpress.com
17 mar 2013
![]() |
27 feb 2013
2 jul 2012
10 jun 2011
![]() |
| "I vow to celebrate life, To promote what is good and wholesome, To study the laws of Nature in depth, To seek with eyes of increasing clear vision, Holding that there is no difference between my self and any other." ~ C. Rathbun "Me comprometo a celebrar la vida, para promover lo que es bueno y saludable, para estudiar las leyes de la naturaleza en profundidad, a buscar con los ojos de la visión clara en aumento, sosteniendo que no hay diferencia entre mi yo y el de ningún otro "~ C. Rathbun |
7 jun 2011
EL CÁNTICO DE LAS CRIATURAS
Altísimo y omnipotente buen Señor,
tuyas son las alabanzas,
la gloria y el honor y toda bendición.
A ti solo, Altísimo, te convienen
y ningún hombre es digno de nombrarte.
Alabado seas, mi Señor,
en todas tus criaturas,
especialmente en el Señor hermano sol,
por quien nos das el día y nos iluminas.
Y es bello y radiante con gran esplendor,
de ti, Altísimo, lleva significación.
Alabado seas, mi Señor,
por la hermana luna y las estrellas,
en el cielo las formaste claras y preciosas y bellas.
Alabado seas, mi Señor, por el hermano viento
y por el aire y la nube y el cielo sereno y todo tiempo,
por todos ellos a tus criaturas das sustento.
Alabado seas, mi Señor, por el hermano fuego,
por el cual iluminas la noche,
y es bello y alegre y vigoroso y fuerte.
Alabado seas, mi Señor,
por la hermana nuestra madre tierra,
la cual nos sostiene y gobierna
y produce diversos frutos con coloridas flores y hierbas.
Alabado seas, mi Señor,
por aquellos que perdonan por tu amor,
y sufren enfermedad y tribulación;
bienaventurados los que las sufran en paz,
porque de ti, Altísimo, coronados serán.
Alabado seas, mi Señor,
por nuestra hermana muerte corporal,
de la cual ningún hombre viviente puede escapar.
Ay de aquellos que mueran
en pecado mortal.
Bienaventurados a los que encontrará
en tu santísima voluntad
porque la muerte segunda no les hará mal.
Alaben y bendigan a mi Señor
y denle gracias y sírvanle con gran humildad.
San Francisco de Asís
![]() |
6 jun 2011
![]() |
Que el dolor que has vivido y los problemas que has experimentado, te den el poder de caminar por la vida enfrentando cada situación con optimismo y valor.
No olvides que habrá seres cuyo amor y comprensión siempre estarán contigo, aun cuando te sientas solo.
Que descubras suficiente bondad en otros para creer en un mundo de paz.
Que una palabra generosa, un abrazo y una sonrisa sean tuyos todos los días de tu vida y que puedas dar estos regalos tanto como recibirlos.
Recuerda el sol aun en medio de la tormenta.
Enseña amor a aquellos que odian, y deja que ese amor te fortalezca.
Recuerda que aquellos seres cuyas vidas has tocado y aquellos otros que han dejado su huella en ti, siempre ocuparan un lugar especial en tu corazón.
No importa si el encuentro fue corto y no lo que tu esperabas o deseabas.
No te preocupes demasiado por lo material.
Valoriza mas la bondad y generosidad que habitan en tu corazón.
Que encuentres tiempo cada día para apreciar la belleza y el amor que te rodean.
Realiza que como seres humanos tenemos muchas cosas en común pero en el fondo todos somos diferentes.
Aprecia y respeta las diferencias.
Lo que sientes que careces en el presente puede ser tu fortaleza en el futuro.
Que veas un futuro lleno de posibilidades.
Que encuentres suficiente fortaleza en tu interior para determinar por ti mismo tu valor, y no dependas de la opinión de otros para reconocer tus habilidades.
QUE SIEMPRE TE SIENTAS AMADO
22 abr 2011
en el día de la compasión ...
X Dedicatoria
[1]
[Que] por las virtudes acumuladas al componer
este texto, «La entrada en las prácticas del Bodhisattva»,
puedan todos los seres, igualmente,
involucrarse en esas prácticas.
[2]
[Que,] en todas las direcciones, puedan todos los seres
que sufren en su cuerpo y su espíritu,
obtener océanos de gozo y de dicha,
por los méritos que he creado así.
[3]
[Que] en tanto dure la existencia cíclica,
la dicha de los seres nunca mengüe;
que accedan, sin interrupción,
a la felicidad insuperable de un bodhisattva.
[4]
[Que] puedan todos los seres encarnados
que, en toda parte en el universo
padecen los sufrimientos de los infiernos,
probar la sublime dicha de Sukhavati.
[5]
Que aquellos ateridos por el frío encuentren el calor,
y que, por los oleajes de agua vertidos sin cesar
por las nubes de compasión de los Bodhisattvas,
sean refrescados los seres quemados por el calor.
[6]
[Que] pueda el bosque de hojas cortantes
devenir en un bosquecillo encantador;
y que puedan los árboles de cuchillos y espadas
devenir en árboles para colmar los anhelos.
[7]
Que las tierras de los infiernos se vuelvan
regiones dichosas, de grandes lagos perfumados
por los lotos y embellecidos con los melodiosos cantos
de los patos, las ocas y los cisnes salvajes
[8]
Que los carbones incandescentes se transformen en gemas,
que el piso de hierro candente devenga en un
empavesado de cristal,
y las montañas de los infiernos triturantes devengan
en celestiales lugares de culto, poblados por Sugatas.
[9]
[Que] puedan las lluvias de lava, piedras quemantes y armas,
a partir de ahora, devenir en lluvias de flores,
y [que] puedan, aquellos que se pelean con sus armas,
jugar, desde ahora, a la guerra de flores.
[10]
Que aquellos que se ahogan en el río de ácido quemante,
con su carne hendida, [con] sus huesos blancos como el lis,
obtengan un cuerpo divino por el poder de mis virtudes,
y moren entre las diosas en un apacible río.
[11]
«-¿Qué temen los hombres de Yama,
los halcones y buitres insoportables?
¿De quién nos viene esta noble fuerza [que] aclara
las negras tinieblas y nos aporta el gozo?-».
[Que] al mirar a lo alto, en los cielos, perciban
la radiante forma de Vajrapani;
Que su gozo, potente, los libere del mal,
y que moren en su presencia.
[12]
[Que,] cuando vean las incandescentes lavas infiernales
[ser] apagadas por una lluvia de flores mezclada con agua perfumada,
instantáneamente satisfechos, busquen la razón...
[Que] puedan todos los seres de los infiernos ver, así, a Padmapani.
[13]
«-Abandonad vuestros temores, amigos míos; volved rápido hacia
nosotros;
¿quién huiría, pues, cuando el joven Portador de Trenzas está ahí, apartando
nuestros miedos,
él, cuya fuerza disipa todo sufrimiento y nos aporta una gozosa energía,
el perfecto Protector de todos los seres, Bodhisattva de amoroso corazón?
[14]
Ved, un centenar de divinidades vienen a venerar
sus pies de loto con sus diademas;
una lluvia de variadas flores cae sobre su cabeza:
tiene los ojos húmedos de compasión;
su vasto y encantador palacio resuena [las] alabanzas
entonadas por milles de diosas-».
[Que,] percibiendo así a Manyugosha,
puedan los seres de los infiernos gritar de gozo.
[15]
[Que] así, tras haber podido ver, [a] part[ir d]e las raíces
de mis virtudes,
una lluvia perfumadas y refrescante caer
de[sde] gozosas nubes creadas por los Bodhisattvas
Samantabhadra y los demás, tal [como]
Sarvanivarana-viskambini,
puedan los seres de los infiernos conocer un real gozo.
[16]
[Que] puedan todos los animales ser liberados del miedo
de comerse unos a otros;
[que] puedan los espíritus ávidos ser tan felices
como los habitantes del continente norteño.
[17]
[Que] por el incesante flujo de leche que cae
de las manos del arya Avalokiteshvara
los espíritus ávidos sean satisfechos,
y que, por bañarse en él, sean por siempre refrescados.
[18]
Que los ciegos vean las formas,
que los sordos escuchen los sonidos,
y que todas las mujeres encintas,
como Mayadevi, den a luz sin dolor.
[19]
Que aquellos que están desnudos sean vestidos,
que aquellos que tienen hambre sean alimentados;
que los sedientos puedan encontar
agua pura y deliciosas bebidas.
[20]
Que los indigentes encuentren riquezas,
y que aquellos postrados por el pesar vuelvan a encontrar el gozo;
que los desesperados vuelvan a encontrar la esperanza,
la estabilidad y una prosperidad perfecta.
[21]
Que todos los enfermos, tantos como sean,
rápidamente de su mal liberados sean,
y que los seres no conozcan
[ya]
más ninguna enfermedad.
[22]
Que los temerosos estén sin miedo siempre;
que los encadenados sean liberados.
Que los débiles vuelvan a encontrar la fuerza,
[que] puedan los seres hacerse amigos.
[23]
Que la dicha venga a todos los viajeros,
en todas las direcciones que recorran;
cualquiera que sea la meta de su viaje,
que se cumpla sin esfuerzo alguno.
[24]
Que aquellos que navegan
obtengan lo que habían ido a buscar;
[que], regresados sanos y salvos, puedan tener
el gozo de volverse a encontrar a sus amigos y su familia.
[25]
Que todos los viajeros perdidos
encuentren compañeros de camino:
que su ruta sea fácil y sin fatiga,
sin temer tigres ni bandoleros.
[26]
Que aquellos errantes en los lugares desiertos o peligrosos,
los niños, los ancianos, los desprovistos de protector,
los minusválidos y los alienados,
sean protegidos por los seres divinos.
[27]
Que los seres sean librados de los ocho estados sin libertad;
que conozcan la fe, la sabiduría y el amor. Que tengan alimento y una excelente conducta, y que recuerden todas sus vidas.
[28]
Que tengan todos riquezas ilimitadas como las de la «mina de los tesoros del espacio». [que] puedan disponer de ellas libremente, sin disputas ni violencia.
[29]
Que los seres desprovistos de esplendor se vuelvan resplandecientes; que aquellos cuyo cuerpo está gastado por las pruebas vuelvan a encontrar un cuerpo perfecto, brilloso de salud.
[30]
Que las mujeres de este mundo, tantas como sean, tengan un renacimiento masculino. Que aquellos de modesto origen obtengan la grandeza, y que los orgullosos sean hechos humildes.
[31]
[Que] por los méritos que he acumulado aquí, puedan todos los seres, sin excepción, abandonar las fechorías y practicar siempre el bien.
[32]
Que no sean jamás apartados del espíritu de Despertar,
pero que sigan la práctica de los bodhisattvas;
que sean perfectamente guiados por los Budas,
y que abandonen las obras de los maras.
[33]
Que todos los seres puedan tener
una duración de vida incommensurable.
Que puedan, siempre, vivir dichosos,
sin siquiera escuchar la palabra "morir".
[34]
Que en todos los rincones swl universo
haya parques con árboles que atienden los anhelos,
llenos del delicioso canto del Dharma
enseñado por los Budas y los Bodhisattvas.
[35]
[Que] la tierra pueda ser, en todo lugar,
pura y sin asperezas,
llana como la palma de la mano,
lisa por naturaleza, como el lapislázuli.
[36]
[Que] puedan cortejos,
formas de numerosos bodhisattvas
embellecer la tierra
con sus excelentes cualidades.
[37]
Que el sonido del Dharma, que resuena en el canto
de las aves, en el rumor de los árboles,
en los rayos de luz, e incluso en el espacio,
sea escuchado, sin cesar, por todos los seres (encarnados).
[38]
[Que] puedan siempre encontrarse
[con] los Budas y los Bodhisattvas;
[que] puedan los Maestros de este mundo ser venerados
con immensas nubes de ofrendas.
[39]
[Que] por la gracia de los dioses pueda caer la lluvia
en el momento oportuno; [que] pueda ser abundante la cosecha.
[Que] los reyes puedan actuar según el Dharma,
y los habitantes del mundo prosperar.
[40]
Que todos los medicamentos sean potentes;
que la recitación de mantra sea eficaz;
que las dakinis y los caníbales y demás,
tengan un espíritu compasivo.
[41]
Que ningún ser conozca
el sufrimiento, ni el miedo;
que no conozcan el desprecio.
Que no sean desdichados jamás.
[42]
[Que] en todos los templos, pueda la lectura de los textos
y la recitación, prosperar y permanecer.
[que] la comunidad monástica pueda ser armoniosa,
y [que] pueda cumplir sus metas.
[43]
Que todos los monjes plenamente ordenados
que deseen practicar, encuentren un lugar solitario;
y [que], liberados de toda distracción mental,
mediten allí, con suavidad de espíritu.
[44]
Que las monjas plenamente ordenadas no carezcan de nada.
Que no se querellen y no sufran violencia alguna.
Así, que la comunidad monástica
no deje jamás degenerar la ética.
[45]
Que aquellos que han transgredido la ética lo lamenten,
y que borren todas sus fechorías.
[Que] obtengan renacimientos dichosos,
y que tampoco allí degenere su disciplina.
[46]
Que los eruditos puedan recibir
marcas de honor y ofrendas;
que su espíritu esté completamente puro
y que sean conocidos en todas las direcciones.
[47]
Que no padezcan jamás los sufrimientos
de los reinos inferiores, ni ninguna dificultad;
y que, con un cuerpo superior al de un dios,
alcancen, rápidamente, la Budeidad.
[48]
[Que] puedan los seres hacer ofrendas
a todos los Budas, una y otra vez.
[Que] puedan tener la dicha de probar, siempre,
la inconcebible felicidad de los Budas.
[49]
Que los Bodhisattvas puedan cumplir
el bien de los migrantes, según sus anhelos.
Que los seres puedan recibir
todo lo que los Protectores les destinan.
[50]
Que todos los realizadores solitarios
y los oyentes, alcancen, igualmente, la dicha.
[51]
[Que] por la gracia de Manyugosha,
hasta que alcance la «Tierra Muy Gozosa»,
recuerde todas mis vidas,
y que sea, siempre, ordenado [monje].
[52]
[Que] pueda vivir, simplemente,
de alimento frugal.
[Que] en todas mis vidas, pueda obtener
perfectas moradas solitarias.
[53]
[Que] cuando tenga gana de estudiar las Escrituras,
o de hacer la [más] mínima pregunta,
pueda ver, sin obstrucción,
al Protector Manyughosa mismo. [54]
[Que] con el fin de obrar por el bien de los seres
que ocupan hasta los linderos del espacio,
pueda mi conducta parecerse
a la de Manyughosa.
[55]
Por tan largo tiempo como permanezca el espacio,
y por tan largo tiempo como permanezcan los seres,
[que] permanezca, también yo,
para eliminar su sufrimiento.
[56]
Cualquiera que sea el sufrimiento de los seres,
que sea en mí que madure.
Que, todos los seres prueben la dicha,
por el poder de la asamblea de los Bodhisattvas.
[57]
Que aquella que es es el único remedio para los males de los seres,
la fuente profunda de toda dicha:
la Doctrina, reciba homenajes y riquezas
y que pueda permanecer largo tiempo.
[58]
Rindo homenaje a Manyughosa,
por cuya gracia tengo un espíritu virtuoso.
Rindo, igualmente, homenaje a mi Maestro espiritual,
por cuya gracia me desarrollo.
Así acaba el texto llamado Bodhisattvacharyavatara,
compuesto por el gran Maestro Shantideva.
Fuente: http://sambodhi.iespana.es/
6 abr 2011
mantram de Avalokitesvara
![]() ¡Adoración al Triple Tesoro! ¡Om, a quien realiza un salto más allá de todos los temores! ¡Adoración al Triple Tesoro! ¡Que éstas (plegarias) sean venturosas! Archivo 1 de 1 |
|
15 mar 2011
Himno a la Divina Madre ...
Ella es la divina esencia
Que vive en cada ser
Su dominio es el campo de la vida, porque
Ella le da a todo ser el sostenimiento
Que se necesita para vivir.
Su belleza vive en el mundo natural
Y se expande por el universo
Con todo su esplendor.
Ella ha sido llamada por muchos nombres,
Por todas las tradiciones que la reconocen.
Dentro de cada conciencia, el conocimiento
Es dado por la santidad de la vida.
Esta santidad ES la Madre.
Ella es el santo generador del
Mundo físico, unido al corazón
Y al alma de cada cosa viviente.
Todo en la tierra es uno con ella.
Todos los seres de la tierra le
Deben sus vidas a ella,
Porque ella es la madre de todo,
Quien otorga todos los regalos de la vida.
Sus regalos vienen a quienes lo merecen
Y a quienes no lo merecen, porque
El sol no escoge sobre quién brillar.
Ella es la fuente de la bendición divina
La parte de la unidad que otorga
Las gracias que llenan la vida.
No la hemos visto porque
Su comienzo está encubierto en silencio.
Ella emerge ahora como parte de la unidad
Donde siempre ha residido,
Bendiciendo todo, dándolo a todos.
Quienes se inclinan ante ella
Son sostenidos por la vida dentro de ellos.
Quienes la honran son sostenidos
Por los regalos de la vida dentro
De sí mismos y fuera de ellos.
El propósito de la existencia es unirse
Con una vida que vive en todas la dimensiones
Y todos los reinos del ser.
Es la madre que crea este viaje
De evolución y desarrollo.
Porque ella es la fábrica del tiempo en sí mismo,
El significado por el cual todas las cosas crecen.
Ella es el templo de la vida que existe
Dentro de sí misma.
Ella es la sustancia y forma de todo
Lo que debería llegar a ser.
Todo puede ser bendecido por
Las bendiciones de la divina unidad.
himno recibido de Pablo Redondo Sánchez
11 ene 2011
3 ene 2011
30 dic 2010
del sutta de la luz dorada
‘Que en todos los lugares de las esferas de todos los seres puedan todas las
aflicciones del mundo ser extinguidas. Puedan aquellos seres cuyos sentidos sean
defectuosos, cuyos miembros sean deficientes, tener ahora sentidos completos.
Puedan aquellos posternados en las [diez] direcciones que están enfermos,
impedidos, cuyo cuerpo esta herido, y que están sin protección, ser todos liberados
rápidamente de su enfermedad, y puedan ellos obtener salud, fortaleza y sentidos.
Puedan aquellos seres que están en peligro de ser amenazados o asesinados por
reyes, ladrones, o bribones, que están preocupados por cientos de miedos
diferentes, puedan todos aquellos seres que son oprimidos y que sufren ser
liberados de esos cientos de extremos y terribles miedos. Puedan aquellos que son
golpeados, esclavizados y torturados por cadenas, y con problemas diversos,
confundidos por numerosos miles de trabajos, que son afligidos por miedos diversos
y una cruel ansiedad, puedan todos ellos ser liberados de sus cadenas; puedan los
golpeados ser liberados de aquellos que golpean; puedan los condenados ser
devueltos a la vida; y puedan todos aquellos que han caído en problemas estar
libres del miedo. Puedan aquellos seres que están oprimidos por el hambre y la sed
obtener variedad de comida y bebida. Y puedan los ciegos ver las diversas formas,
los sordos escuchar sonidos placenteros, los desnudos obtener diversas prendas de
vestir, y los seres pobres obtener tesoros. Y puedan todos los seres ser bendecidos
con abundante riqueza, grano y diversas joyas. Pueda la experimentación de la
aflicción no dañar a nadie. Puedan todos los seres tener buena apariencia. Puedan
ellos tener hermosas, elegantes y auspiciosas formas y tener continuamente una
bendición de numerosas bendiciones. Que tan pronto como piensen en ellas, pueda
haber allí la comida y bebida que ellos deseen, gran abundancia, y méritos,
laúdes, tambores, [y] platillos de sonido placentero, manantiales, charcas,
estanques, [y] depósitos para el agua. Que tan pronto como piensen en ellos, pueda
haber para ellos estanques de lotos azules y dorados, comida y bebida, y de la
misma manera vestidos, riquezas, oro, ornamentos de gemas y perlas, oro, berilo, y
joyas diversas. Pueda no haber ningún sonido de aflicción en ningún lugar del
mundo. Pueda no haber ni un solo ser de semblante contrariado, y puedan ser todos
ellos de noble aspecto, creando luz unos a otros. Que cualquier éxito pueda haber
en el mundo de los hombres, pueda surgir para ellos según su pensamiento.
Que tan pronto como piensen en ellos, puedan todos sus deseos satisfacerse a
través de su mérito [y su] fruto. Pueda llover allí tres veces de los árboles perfume,
guirnaldas, ungüentos, vestidos, cosméticos y flores diversas. Puedan los seres
aceptarlos [y] estar alegres. Puedan ellos honrar de manera inconcebible, a todos
los Tathãgatas de las diez direcciones, a los Bodisatvas, a los Srãvakas, a la pura,
inmaculada y firme Ley. Puedan los seres evitar los estados inferiores de existencia.
Puedan ellos evitar los ocho estados faltos de oportunidad. Puedan ellos obtener la
suprema y principal oportunidad. Puedan ellos obtener un encuentro con los Budas.
Puedan ellos ser siempre de alta alcurnia [y] tener sus erarios repletos de
abundante riqueza y grano. Que por numerosos eones puedan ellos estar
perfectamente adornados con la belleza, complexión, fama [y] gloria. Puedan todas
las mujeres convertirse constantemente en hombres, fuertes, heroicos, inteligentes,
y eruditos. Puedan ellos proseguir constantemente hacia la iluminación y ser activos
en las seis perfecciones. Puedan ellos ver a los Budas de las diez direcciones,
confortablemente sentados bajo excelentes árboles de joyas, sentados juntos sobre
asientos de precioso berilo. Puedan ellos escucharlos exponer la Ley. Que los actos
malignos obtenidos por mí, lo que yo haya obtenido anteriormente bajo la opresión
de las existencias, cualesquiera actos malignos que provoquen frutos indeseables,
puedan todos ellos ser destruidos sin residuo. Puedan todos los seres que habitan
en la esclavitud de la existencia, encadenados con firmes cadenas por las cadenas
de la existencia cíclica, ser liberados de su esclavitud por las manos de la
sabiduría. Puedan ellos ser liberados de sus aflicciones. Puedan ellos convertirse en
Budas’.
22 dic 2010
Oración de Sta. Teresita ...
Que sepas y confíes en que estás exactamente
en el lugar en que debes estar.
Que no puedas olvidar las posibilidades infinitas
que surgen a través de la fe en ti misma y en otros.
Que puedas utilizar los dones que has recibido
y puedas pasarle a otros el amor que has recibido.
Que puedas estar contenta por la persona que eres,
tal como eres, ahora mismo.
Permite que este conocimiento penetre hasta tus huesos
y permítele a tu alma la libertad de cantar, bailar, alabar y amar.
Todo ello está ahí para cada uno y todos nosotros."
8 dic 2010
Padre Nuestro ...
El arameo era un idioma originario de la Alta Mesopotamia (siglo VI AC), y la lengua usada por los pueblos de la región. Jesús siempre hablaba al pueblo en arameo. La traducción del arameo al español, (sin la interferencia de la Iglesia ), nos muestra cuan bella, profunda y verdadera es esta oración de Jesús.
![]() |
| No permitas que la superficialidad y las apariencias nos engañen .. |
"Padre- Madre, Respiración de la Vida ,¡Fuente del sonido, Acción sin palabras, Creador del Cosmos !Haz brillar tu luz dentro de nosotros, entre nosotros y fuera de nosotros, para que podamos hacerla útil. Ayúdanos a seguir nuestro camino Respirando tan sólo el sentimiento que emana de Ti. Nuestro Yo, en el mismo paso, pueda estar con el Tuyo, para que caminemos como Reyes y Reinas con todas las otras criaturas.
Que tu deseo y el nuestro, sean uno sólo, en toda la Luz , así como en todas las formas, en toda existencia individual, así como en todas las comunidades. Haznos sentir el alma de la Tierra dentro de nosotros, pues de esta forma, sentiremos la Sabiduría que existe en todo. No permitas que la superficialidad y la apariencia de las cosas del mundo nos engañen.
Y nos libere de todo aquello que impide nuestro crecimiento. No nos dejes caer en el olvido de que Tú eres el Poder y la Gloria del mundo, la Canción que se renueva de tiempo en tiempo.
Y que todo lo embellece. Que Tu amor esté sólo donde crecen nuestras acciones.
¡Que así sea!"
















