Los peces nacen en el agua, el hombre nace en el Tao.Si los peces, nacidos en el agua, buscan la sombra profunda del estanque o la alberca, todas sus necesidades son satisfechas.Si el hombre, nacido en el Tao, se hunde en la profunda sombra de la no-acción, para olvidar la agresión y las preocupaciones, no le falta nada, su vida es segura.
Moraleja: "Todo lo que necesita el pez es perderse en el agua.Todo lo que necesita el hombre es perderse en el Tao".


queridos amigos los haikus que humildemente escribo están en este sitio: www.haikusilvestre.wordpress.com
gracias ! Namasté

16 ago. 2016

Instead of doing a hundred things half-heartedly, do one thing whole-heartedly.


Title: Moon-Water Bodhisattva Kuanyin
Place: China, Tangut State of Xi -Xia, Khara-Khoto
Date: Early 12th century

Be who you are, but don’t hurt others.


Title: Buddha Amitabha
Place: China, Tangut State of Xi -Xia, Khara-Khoto
Date: 13th - 14th century
Technique: roll on silk

There are realistic and religious issues in human life. The solution to the realistic issues only meets temporary needs, yet that to the religious issues can satisfy the permanent demands. Master Jiqun


Double-Headed Buddha
Place: China, Tangut State of Xi-Xia, Khara-Khoto
Date: 13th-14th century
Archaeological site: Suburgan, Khara-Khoto
Material: clay, with mineral paints and gilding

Hay temas realistas y religiosos en la vida humana. La solución a los problemas realistas sólo satisface las necesidades temporales, sin embargo, la de las cuestiones religiosas puede satisfacer las demandas permanentes.

When we realize the Dhamma, wherever we sit we know Dhamma, wherever we are we hear the Buddha’s teaching. When we understand Dhamma, the Buddha is within our mind, the Dhamma is within our mind, and the practice leading to wisdom is within our own mind. Having the Buddha, the Dhamma and the Sangha within our mind means that whether our actions are good or bad, we know clearly for ourselves their true nature.

– Ajahn Chah

13 ago. 2016

If the eye never falls asleep,
all dreams cease by themselves.
If the spirit retains its unity,
all things are of one essence.
When this essence is seen,
in an instant we are free.
We return to the origin
and remain that which we are.
— Seng-ts’an


Si el ojo nunca duerme,
todos los sueños cesan por sí mismos.
Si el espíritu conserva su unidad,
todas las cosas son de una esencia.
Cuando se observa esta esencia,
en un instante somos libres.
Volvemos al origen
y seguimos siendo lo que somos.
- Seng-ts'an

12 ago. 2016

In the spring scenery there is nothing superior, nothing inferior; flowering branches grow naturally, some short, some long. From this standpoint, you see, everybody is seen to be a perfect manifestation of the godhead or of the void or whatever you want to call it. Everybody. — Alan Watts

En el paisaje de primavera no hay nada superior, nada inferior;
ramas con flores crecen naturalmente, algunas cortas, algunas largas.
Desde este punto de vista,
todo el mundo es una manifestación perfecta de la divinidad
o del vacío o como quieran llamarlo.
Cada uno.

- Alan Watts

One can only be moral because you like to do it that way. There really is no other reason whatsoever. And to try and find other reasons always perverts morality. — Alan Watts

Uno sólo puede ser moral porque te gusta hacerlo de esa manera. Realmente no hay otra razón. De intentar encontrar otras razones siempre pervierte la moral.
- Alan Watts

Just as the balances of a garden in which the bird eats the worms and the snail eats the lettuce, all these processes of conflict build up the ongoing miracle of the garden itself. So in the same way, things that you see in yourself as neuroses, as forms of ill health, as things that you shouldn’t be, they are your slugs and worms. — Alan Watts

Al igual que los balances de un jardín en el que el ave come los gusanos y el caracol come la lechuga, todos estos procesos de conflicto ayudan a reconstruir el milagro de vivir en el propio jardín. Así de la misma manera, las cosas que se ven en sí mismas como neurosis, como formas de mala salud, como las cosas que no deben ser, ellas son sus babosas y gusanos.
- Alan Watts

All the violence and fighting is due to intolerance and misperception.

Angry people want you to see how powerful they are. Loving people want you to see how powerful you are. — Chief Red Eagle

It is not enough to wish from time to time that you could be free of samsara. That idea must pervade your stream of thinking, day and night. A prisoner locked in jail thinks all the time about different ways of getting free—how he might climb over the walls, ask powerful people to intervene, or raise money to bribe someone. So, too, seeing the suffering and imperfection of samsara, never stop thinking about how to gain liberation, with a deep feeling of renunciation. – Dilgo Khyentse Rinpoche from the book “The Heart of Compassion: The Thirty-seven Verses on the Practice of a Bodhisattva”

Your joy is your sorrow unmasked. — Khalil Gibran

The fear of death follows from the fear of life. A man who lives fully is prepared to die at any time. — Mark Twain

Don’t be too quick to interpret the moment. Just keep quiet. My encouragement would always be: never think anything is against you, everything is blessing. Why should it be different? Just be quiet. Let it all work itself out. — Mooji

There is not one scrap of [your body] that was with you 10 years ago. It has all been rebuilt, reorganised, completely repaired and renewed. Then who are you? You are a pattern, you see. You are a process that is identifiable and recognisable. You face in a certain way. You hair in a certain way. You eye in a certain way. And you behave in a certain way. So we recognise you. — Alan Watts

No hay ni una pizca de [tu cuerpo] que estuvo contigo hace 10 años. Todo ha sido reconstruido, reorganizado, completamente reparado y renovado. ¿Entonces, quién eres? Eres es un patrón, que se ve. Eres un proceso que es identificable y reconocible. Te enfrentas de una manera determinada. Tu cabello de una manera determinada. Tu ojo de una manera determinada. Y te comportas de una manera determinada. Por eso te reconocemos.
- Alan Watts

10 ago. 2016

Hongzhi Zhengjue

Withdraw now from
the invisible pounding and weaving
of your ingrained ideas.
If you want to be rid of this
invisible turmoil, you must just sit
through it and let go of everything.
Attain fulfillment and illuminate thoroughly.
Light and shadow altogether forgotten.
Drop off your own skin,
and the sense-dusts will be fully purified.
The eye then readily discerns the brightness.
— Hongzhi Zhengjue


Retirate ahora
del golpeteo invisible y el tejido
de tus ideas arraigadas.
Si deseas deshacerte de esta
agitación invisible, tendrás que sentarte
a través de ella y dejar todo de lado .
Llegar a realizarse e iluminar a fondo.
Luz y sombra por completo en el olvido.
Deja tu propia piel,
y los sentidos-polvos estarán completamente purificados.
El ojo luego discierne fácilmente el brillo.
- Hongzhi Zhengjue

art ... Bruno Liljefors (1860-1939) - Woodcock with chicks, oil on canvas, 32 x 56 cm.

When you do something, you should burn yourself completely, like a good bonfire, leaving no trace of yourself. – Shunryu Suzuki

Kawase Hasui, Matsubara Lake, 1941

Tsuchiya Koitsu, Lake Shojin, 1934

Kawase Hasui, Rain on Lake Matsume, 1932 

Kawase Hasui, Nenokuchi, Towada, 1933

Kawase Hasui, Lake Ezu in Kumamoto, 1923

Kawase Hasui, Kisaki Lake in Shinsu, 1941

Nisargadatta Maharaj

M: Each moment contains the whole of the past and creates the whole of the future.
Q: But past and future exist?
M: In the mind only. Time is in the mind, space is in the mind. The law of cause and effect is also a way of thinking. In reality all is here and now and all is one. Multiplicity and diversity are in the mind only….
Q: Your reduction of everything to dream disregards the difference between the dream of an insect and the dream of a poet. All is dream, granted. But not all are equal.
M: The dreams are not equal, but the dreamer is one. I am the insect. I am the poet—in dream. But in reality I am neither. I am beyond all dreams. I am the light in which all dreams appear and disappear. I am both inside and outside the dream…I am what I am before, during and after the dream. But what I see in dream, l am not.
Q: If both dream and escape from dream are imaginings, what is the way out?
M: There is no need of a way out! Don’t you see that a way out is also a part of the dream? All you have to do is to see the dream as dream.
Q: If I start the practice of dismissing everything as a dream where will it lead me?
M: Wherever it leads you, it will be a dream. The very idea of going beyond the dream is illusory. Why go anywhere? Just realise that you are dreaming a dream you call the world, and stop looking for ways out. The dream is not your problem. Your problem is that you like one part of your dream and not another. Love all, or none of it, and stop complaining. When you have seen the dream as a dream, you have done all that needs be done.
— Nisargadatta Maharaj

9 ago. 2016


Fridge Magnet Kukai Japanese founder Shingon Sect of Buddhism master calligrapher sculptor Japan

"Twelve years after Kyoto was founded, a young priest named Kukai returned from a brief sojourn in China to establish the Shingon Sect of Buddhism. Over the centuries, this new sect was to become one of the largest and most popular in Japan, and its founder's reputation was to grow apace. Recognized in his own day as a master calligrapher and an accomplished sculptor, Kukai is revered today as the inventor of the kana syllabary, the basis of written Japanese. Legend also credits Kukai, in this ninth-century wood carving, with the introduction of tea to Japan."


普賢延命菩薩 (Bodhisattva Fugen Enmei) Japanese Shingon Buddhism Fine Art Sculpture at The Guimet Museum Paris Original Rare 1910 French Postcard

Samantabhadra (Sanskrit, "Universal Worthy"), is a bodhisattva in Mahayana Buddhism associated with practice and meditation. Together with Gautama Buddha and his fellow bodhisattva Mañjuśrī, he forms the Shakyamuni trinity in Buddhism. He is the patron of the Lotus Sutra and, according to the Avatamsaka Sutra, made the ten great vows which are the basis of a bodhisattva. In China, Samantabhadra is associated with action, whereas Mañjuśrī is associated with prajñā. In Japan, this bodhisattva is often venerated by the Tendai and in Shingon Buddhism, and as the protector of the Lotus Sutra by Nichiren Buddhism.

8 ago. 2016


Prajnaparamita, Mother Goddess of the Past, Present, and Future, Dharma, Meditation, Wall art, buddhism, incense, spiritual art, Himalayan

The Ancient Goddess of Wisdom

The concept of the goddess Prajnaparamita originally began as a reverence for sacred writings about paths to wisdom, handed down and preserved, in a time when books and writings and education were scarce and hard to come by. Over time these sutra writings, called the “Perfection of wisdom”, or “Prajnaparamita”, were distilled into two great works, the Diamond Sutras and the Heart Sutras. These texts were the subject of worship in Mahayana Buddhism, in much the same way that devotional figures were. Under the influence of Tantric Buddhism they became deified as the Goddess of Wisdom. Prajnaparamita is also called the mother of all three times - the past, present, and future. She is radiantly beautiful and sweet.

© Laura Santi


Vajrapani & Hayagriva, with Garuda above Yidam Deity Buddhist Deity Bodhisattva meditation Dharma protector Temple guardian thangka thanka

Guardian of the Faith

Protector of the teachings and remover of obstacles to the teaching, strong and unwavering, massive and grounded – no one can get past Vajrapani. He stands here in warrior pose, clasping a vajra, symbol of the energy channels of the body, with his other hand raised in the threatening gesture. He represents the power of all the Buddhas of past, present and future. A statue of Vajrapani is placed at the entrance to monasteries and temples to ward of those that would harm the teachings or the sangha, or temple. Vajrapani is sometimes situated next to the Buddha with Avalokitesvara on the opposite side. Here he is the central figure.

Hayagriva is a yidam, or personal protector deity, the fierce form of Avalokitesvara and represents fierce compassion. The Bird-man above, Garuda, is the eagle of wisdom; he too is here acting as guardian and protector, enemy of the snake race, the nagas lords and ladies of the underworld.

© Laura Santi
Japanese Fine Art Buddhist Art Wall Hanging Scroll Painting Kanzeon Guanyin the Goddess of Mercy Kakejiku - 1503149

Guanyin is the Bodhisattva associated with compassion as venerated by East Asian Buddhists, usually as a female. The name Guanyin is short for Guanshiyin, which means, "Observing the Sounds (or Cries) of the World". She is also sometimes referred to as Guanyin Pusa, literally "Bodhisattva Guanyin". Some Buddhists believe that when one of their adherents departs from this world, they are placed by Guanyin in the heart of a lotus then sent home to the western pure land of Sukhāvatī (Ref Wikipedia).
Japanese Fine Art Wall Hanging Scroll Buddhist Art Sixteen Good Spirits Deity Kakejiku – 1512107

Shaka (S:Sakyamuni) is seated on a throne beneath a jewelled canopy, flanked by the Bodhisattvas Fugen (S:Samantabhadra) and Monju (S:Manjusri) mounted on an elephant and lion respectively. In attendance are four additional deities and the 'sixteen benevolent deities' (J:Juroku zenjin), in rows of eight on either side. They protect the 'Daihannya haramitta kyo', the Sutra of Great Wisdom.
Japanese Fine Art Wall Hanging Scroll Painting Fukurokuju Kakejiku - 1512055

Fukurokuju. Painted with ink and pigments on silk.
In Japan, Fukurokuju (from Japanese fuku, "happiness"; roku, "wealth"; and ju, "longevity") is one of the Seven Lucky Gods in Japanese mythology.

Signed Korin and sealed. It is attributed to Ogata Korin.

Ogata Kōrin (1658 – 1716) was a Japanese painter of the Rinpa school. Kōrin broke away from all tradition and developed a very original and distinctive style of his own, both in painting and in the decoration of lacquer. The characteristic of this is a bold impressionism, which is expressed in few and simple highly idealized forms, with an absolute disregard for naturalism and the usual conventions. An artist of the Rinpa school, he is particularly known for his gold-foil folding screens. A screen in the Museum of Fine Arts, Boston depicting Matsushima is a particularly famous work, and his "Irises" in the Nezu Museum is a National Treasure of Japan.
Antique Japanese Fine Art Painting Wall Hanging Scroll Landscape Mt. Penglai Kakejiku – 1408076

In Chinese mythology, the mountain is often said to be the base for the Eight Immortals, or at least where they travel to have a banquet. Supposedly, everything on the mountain seems white, while its palaces are made from gold and platinum, and jewelry grows on trees.

There is no pain and no winter; there are rice bowls and wine glasses that never become empty no matter how much people eat or drink from them; and there are magical fruits growing in Penglai that can heal any disease, grant eternal youth, and even raise the dead.

The signature reads Tosanomori (the load of Tosa) Mitsusada. Mitsusada Fujiwara (1738-1806) also known as Mitsusada Tosa was born as the second son of Tosa Mitsuyoshi. In 1754 he was retained as a court painter. In the 1760 he painted fusuma (sliding doors) for the court, and in 1789, when the Kyoto Imperial Palace was remodelled, he again painted fusuma sliding doors. Mitsusada was a highly esteemed painter and is generally considered to have revived the Tosa school of painting.

7 ago. 2016

Matsuyama Miyabi 松山雅


Not fixed anywhere,
The mind is everywhere…
The Original Mind is like water which flows freely
Whereas the deluded mind is like ice
There is a passage in the Diamond Sutra that says:
‘The mind should operate without abiding anywhere.’
— Takuan


No fija en ningún lugar,
La mente está en todas partes ...
La mente original es como el agua que fluye libremente
Mientras que la mente errónea es como el hielo
Hay un pasaje en el Sutra del Diamante, que dice:
'La mente debe operar sin permanecer a ninguna parte.
- Takuan


It’s over,
The “buddhas and patriarchs” disease
That once gripped my chest.
Now I’m just an ordinary person
With a clean slate.
— Daito


Se acabó,
La enfermedad de "budas y patriarcas"
Que una vez que se apoderó de mi pecho.
Ahora sólo soy una persona ordinaria
Con una pizarra limpia.
- Daito

When both myself and others are Similar in that we do not wish to suffer, What is so special about me? Why do I protect myself and not others? — Shantideva

Cuando ambos, yo y otros somos
Similares en que no deseamos sufrir,
¿Qué hay tan especial acerca de mí?
¿Por qué me protejo y a otros no?

- Shantideva