Los peces nacen en el agua, el hombre nace en el Tao.Si los peces, nacidos en el agua, buscan la sombra profunda del estanque o la alberca, todas sus necesidades son satisfechas.Si el hombre, nacido en el Tao, se hunde en la profunda sombra de la no-acción, para olvidar la agresión y las preocupaciones, no le falta nada, su vida es segura.
Moraleja: "Todo lo que necesita el pez es perderse en el agua.Todo lo que necesita el hombre es perderse en el Tao".

AVISO

queridos amigos los haikus que humildemente escribo están en este sitio: www.haikusilvestre.wordpress.com
gracias ! Namasté
Mostrando entradas con la etiqueta HH Dilgo Khyentse Rinpoche. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta HH Dilgo Khyentse Rinpoche. Mostrar todas las entradas

29 jul 2016

Dilgo Khyentse Rinpoche

*

If someone defames and disgraces you, that is simply the result of having criticized and dishonored others in the past, especially bodhisattvas. Instead of feeling angry with such people, you should feel grateful to them for giving you the opportunity to purify your past misdeeds.

In all circumstances, it is important to act in accordance with the teachings - but especially at such moments. What is the point of having received teachings if you do not apply them? Unfavorable circumstances are the best opportunity you will have to put the teachings into practice.

– Dilgo Khyentse Rinpoche

***

Si alguien te difama y deshonra, es simplemente el resultado de haber criticado y deshonrado en el pasado a otros, especialmente a los bodhisattvas. En lugar de sentirse enojado con esas personas, usted debe sentirse agradecido por darle la oportunidad de purificar sus errores del pasado.

En todas las circunstancias, es importante actuar de acuerdo con las enseñanzas - pero especialmente en esos momentos. ¿Cuál es el punto de tener enseñanzas recibidas si no loa aplica? Las circunstancias desfavorables son la mejor oportunidad que tendrá de poner en práctica las enseñanzas.

- Dilgo Khyentse Rinpoche

25 nov 2015

From time without beginning, our ego clinging has caused us to wander in samsara; it is the root of all our sufferings, it is indeed the culprit. Considering others to be more important than ourselves, we should give up our self-cherishing attitudes and decide to act without hypocrisy, emulating in body, speech and mind, the behaviour of friends who live their lives according to the teachings. Mind Training should be engaged in discreetly. It should not be done with external show, in a way that attracts attention and creates a reputation; it should act as the inward antidote to our self-clinging and defiled emotions. We should bring our minds to ripeness without anybody knowing. – HH Dilgo Khyentse Rinpoche

Desde tiempo sin principio, nuestro apego al ego nos ha causado el vagar por el samsara; es la raíz de todos nuestros sufrimientos, de hecho es el culpable. Teniendo en cuenta q los demás son más importantes que nosotros mismos, debemos renunciar a nuestras actitudes de auto-estimación y decidir actuar sin hipocresía, emulando en cuerpo, palabra y mente, el comportamiento de los amigos que viven sus vidas de acuerdo a las enseñanzas. El entrenamiento de la mente debe participar en forma discreta. No se debe hacer un espectáculo externo, de una manera que atraiga la atención y cree una reputación; debe actuar como el antídoto hacia adentro para nuestro auto-apego y para las emociones contaminadas. Debemos llevar nuestras mentes a la madurez sin que nadie lo sepa.

- HH Dilgo Khyentse Rinpoche