Los peces nacen en el agua, el hombre nace en el Tao.Si los peces, nacidos en el agua, buscan la sombra profunda del estanque o la alberca, todas sus necesidades son satisfechas.Si el hombre, nacido en el Tao, se hunde en la profunda sombra de la no-acción, para olvidar la agresión y las preocupaciones, no le falta nada, su vida es segura.
Moraleja: "Todo lo que necesita el pez es perderse en el agua.Todo lo que necesita el hombre es perderse en el Tao".

AVISO

queridos amigos los haikus que humildemente escribo están en este sitio: www.haikusilvestre.wordpress.com
gracias ! Namasté
Mostrando entradas con la etiqueta chan. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta chan. Mostrar todas las entradas

16 ago 2016

There are realistic and religious issues in human life. The solution to the realistic issues only meets temporary needs, yet that to the religious issues can satisfy the permanent demands. Master Jiqun

...

Double-Headed Buddha
Place: China, Tangut State of Xi-Xia, Khara-Khoto
Date: 13th-14th century
Archaeological site: Suburgan, Khara-Khoto
Material: clay, with mineral paints and gilding


Hay temas realistas y religiosos en la vida humana. La solución a los problemas realistas sólo satisface las necesidades temporales, sin embargo, la de las cuestiones religiosas puede satisfacer las demandas permanentes.

13 ago 2016

If the eye never falls asleep,
all dreams cease by themselves.
If the spirit retains its unity,
all things are of one essence.
When this essence is seen,
in an instant we are free.
We return to the origin
and remain that which we are.
— Seng-ts’an

***

Si el ojo nunca duerme,
todos los sueños cesan por sí mismos.
Si el espíritu conserva su unidad,
todas las cosas son de una esencia.
Cuando se observa esta esencia,
en un instante somos libres.
Volvemos al origen
y seguimos siendo lo que somos.
- Seng-ts'an

10 ago 2016

Hongzhi Zhengjue


Withdraw now from
the invisible pounding and weaving
of your ingrained ideas.
If you want to be rid of this
invisible turmoil, you must just sit
through it and let go of everything.
Attain fulfillment and illuminate thoroughly.
Light and shadow altogether forgotten.
Drop off your own skin,
and the sense-dusts will be fully purified.
The eye then readily discerns the brightness.
— Hongzhi Zhengjue

***

Retirate ahora
del golpeteo invisible y el tejido
de tus ideas arraigadas.
Si deseas deshacerte de esta
agitación invisible, tendrás que sentarte
a través de ella y dejar todo de lado .
Llegar a realizarse e iluminar a fondo.
Luz y sombra por completo en el olvido.
Deja tu propia piel,
y los sentidos-polvos estarán completamente purificados.
El ojo luego discierne fácilmente el brillo.
- Hongzhi Zhengjue


art ... Bruno Liljefors (1860-1939) - Woodcock with chicks, oil on canvas, 32 x 56 cm.

7 ago 2016

Takuan


Not fixed anywhere,
The mind is everywhere…
The Original Mind is like water which flows freely
Whereas the deluded mind is like ice
There is a passage in the Diamond Sutra that says:
‘The mind should operate without abiding anywhere.’
— Takuan

***

No fija en ningún lugar,
La mente está en todas partes ...
La mente original es como el agua que fluye libremente
Mientras que la mente errónea es como el hielo
Hay un pasaje en el Sutra del Diamante, que dice:
'La mente debe operar sin permanecer a ninguna parte.
- Takuan

Daito

It’s over,
The “buddhas and patriarchs” disease
That once gripped my chest.
Now I’m just an ordinary person
With a clean slate.
— Daito

***

Se acabó,
La enfermedad de "budas y patriarcas"
Que una vez que se apoderó de mi pecho.
Ahora sólo soy una persona ordinaria
Con una pizarra limpia.
- Daito

6 ago 2016

Shutaku

Mind set free in the Dharma-realm,
I sit at the moon-filled window
Watching the mountains with my ears,
Hearing the stream with open eyes.
Each molecule preaches perfect law,
Each moment chants true sutra:
The most fleeting thought is timeless,
A single hair’s enough to stir the sea.
— Shutaku

***

La mente puesta libre en el reino del Dharma,
Me siento en la ventana de la luna llena
Viendo las montañas con mis oídos,
Oyendo la corriente con los ojos abiertos.
Cada molécula predica la ley perfecta,
Cada momento canta cierto sutra:
El pensamiento más fugaz es atemporal,
Un solo cabello es suficiente para agitar el mar.
- Shutaku

1 ago 2016



People have suffering in one place, so they go somewhere else. When suffering arises there, they run off again. They think they’re running away from suffering, but they’re not. Suffering goes with them. They carry suffering around without knowing it. If we don’t know suffering, then we can’t know the cause of suffering. If we don’t know the cause of suffering, then we can’t know the cessation of suffering. There’s no way we can escape it.

– Ajahn Chah

***

Las personas que han sufrido en un lugar, van a otro lugar. Cuando el sufrimiento surge allí, salen corriendo de nuevo. Ellos piensan que están huyendo del sufrimiento, pero no lo están. El sufrimiento va con ellos. Ellos llevan el sufrimiento alrededor sin saberlo. Si no sabemos del sufrimiento, entonces no podemos saber la causa de sufrimiento. Si no sabemos la causa del sufrimiento, entonces no podemos saber la cesación del sufrimiento. No hay manera de que podamos escapar de él.

- Ajahn Chah

31 jul 2016

Meng Hao-jan

Eugene Ukhnaliou

There is a meditative terrace
Left by the ancient Master Chi.
It is so high that it is always
Covered with white clouds.
Should the woodcutter see it,
He would not recognize it;
The mountain monks, however,
Were glad to find it.
They thought it would interest me
And took me there to see it.
Throughout the night dew drops
Fall leisurely from the bamboos;
During the day pure breezes
Blow from the pine grove.
Meditation is what I used to do
As the first thing;
The terrace of Master Chi
Inspires me even more.
— Meng Hao-jan

***

Hay una terraza de meditación
Dejada por el antiguo Maestro Chi.
Es tan alta que es siempre está
Cubierta de nubes blancas.
En caso de que el leñador pueda verla,
Él no la reconocería;
Los monjes de la montaña, sin embargo,
Nos alegramos de encontrarla.
Pensaron que me interesaría
Y me llevaron allí para verla.
En toda la noche las gotas de rocío
Caían pausadas de los bambúes;
Durante el día brisas puras
Venían del pinar.
La meditación es lo que solía hacer
Como lo primero;
La terraza del Maestro Chi
me inspira aún más.
- Meng Hao-jan

29 jul 2016

Movement overcomes cold;
stillness overcomes heat.
Stillness and tranquility set things in order in the universe.

—Lao Tzu

***

El movimiento supera frío;
La quietud vence al calor.
La quietud y la tranquilidad ponen las cosas en orden en el universo.

Lao Tzu

Tonna



It makes no sense!
- to get entangled again
after so much time!
In the air,
the dangling end
of a broken
spider’s thread.

– Tonna

from the book “Just Living: Poems and prose by the Japanese monk Tonna”

***

¡No tiene sentido!
- Enredarse de nuevo
después de tanto tiempo!
En el aire,
el colgado final
de un cortado
hilo de araña.

- Tonna

Del libro "solo vivir: Los poemas y prosa por el monje japonés Tonna"

27 jul 2016

Ajahn Chah




If you look for the Dhamma, you will find that it has nothing to do with the forests, the mountains, or the caves - it exists in the heart. The language of the Dhamma isn’t English or Thai or Sanskrit. It has its own language, which is the same for all people - the language of experience. There is a great difference between concepts and direct experience. Whoever puts a finger into a glass of hot water will have the same experience of hot, but it is called by many words in different languages. Similarly, whoever looks deeply into the heart will have the same experience, no matter what his or her nationality or culture or language.

– Ajahn Chah

***

Si buscamos el Dhamma, descubriras que no tiene nada que ver con los bosques, los montes, o las cuevas - existe en el corazón. El lenguaje del Dhamma no es Inglés o tailandés o sánscrito. Tiene su propio lenguaje, que es el mismo para todas las personas - el lenguaje de la experiencia. Hay una gran diferencia entre los conceptos y la experiencia directa. El que pone un dedo en un vaso de agua caliente va a tener la misma experiencia de calor, pero es llamado por muchas palabras en diferentes idiomas. Del mismo modo, el que mira profundamente en el corazón tendrá la misma experiencia, no importa cual sea su nacionalidad, cultura o idioma.

- Ajahn Chah

— Wang An-shih



The clouds emerge from the Mountain of Chung
And then return to the Mountain of Chung.
I would like to ask the dweller in this mountain,
Where are the clouds now? Clouds emerge from No mind
And then return to No mind.
No mind is nowhere to be found.
We need not seek the home of No mind.
— Wang An-shih

***

Las nubes emergen de la Montaña de Chung
Y luego regresan a la Montaña de Chung.
Quisiera preguntar al habitante de esta montaña,
¿Dónde están las nubes ahora? Las nubes emegen de la no mente
Y luego retornan a la no mente.
La no mente está en ninguna parte a ser encontrada.
No necesitamos buscar la casa de la no mente.
- Wang An-shih

bankei


Alone in mountain fastness,
Dozing by the window.
No mere talk uncovers Truth:
The fragrance of those garden plums!
Bankei

***

Solo en la solidez de la montaña,
Dormitando junto a la ventana.
Ninguna simple conversación descubre la Verdad:
La fragancia de aquellos ciruelos del jardín!
Bankei

Wang Wen-lu


In the night the bells of the mountain temple
Are swung by the wind from the pines.
From my bed of stone by the wintry lamp
I can hear the flowering rain of Buddha.
Wang Wen-lu

***

En la noche las campanas del templo en la montaña
Oscilan por el viento de los pinos.
Desde mi lecho de piedra por la lámpara invernal
Puedo oír la floreciente lluvia de Buddha.
Wang Wen-lu

23 jul 2016

más allá del bien y del mal ... beyond good and evil



People don’t study that which is beyond good and evil. This is what they should study. “I’m going to be like this; I’m going to be like that,” they say. But they never say, “I’m not going to be anything because there really isn’t any ‘I’.” This they don’t study.

– Ajahn Chah

***

Las personas no estudian lo que está más allá del bien y del mal. Eso es lo que deberían de estudiar.
"Voy a ser así; Voy a ser como ", dicen. Pero nunca dicen, "yo no voy a ser nada, porque en realidad no hay ningún" yo "."
Eso no lo estudian.

- Ajahn Chah

20 jul 2016

Stripped of reason
My mind is blank
Emptied of being
My nature is bare
At night my windows
Often breathe while
The moon and stream
Come right to the door.
— Shih-wu

***

Despojado de la razón
Mi mente está en blanco
Vaciado de estar
Mi naturaleza es desnuda
Por la noche, mis ventanas
A menudo respiran mientras
La luna y la corriente
Vienen directamente a la puerta.
- Shih-wu

13 jul 2016

Saisho

Earth, mountains, rivers
Hidden in this nothingness.
In the nothingness
Earth, mountains, rivers revealed.
Spring flowers, winter snows:
There’s no being nor non-being,
Nor denial itself.
— Saisho

***

Tierra, montañas, ríos
Escondidos en esta nada.
En la nada
Tierra, montañas, ríos revelados.
Flores de primavera, nieves de invierno:
No hay ser ni no-ser,
Tampoco negación misma.
- Saisho

12 jul 2016

No trates de convertirte en alguna cosa.
No hagas alguna cosa de ti mismo.
No seas un meditador.
No llegues a la iluminación.
Cuando te sientes, que sea.
Cuando camines, que sea.
No aferrarse a nada.
No resistirse a nada.
Si no has llorado profundamente, no has comenzado a meditar.
- Ajahn Chah

***

Do not try to become anything.
Do not make yourself into anything.
Do not be a meditator.
Do not become enlightened.
When you sit, let it be.
When you walk, let it be.
Grasp at nothing.
Resist nothing.
If you haven’t wept deeply, you haven’t begun to meditate.
— Ajahn Chah

10 jul 2016

Actualmente, en verdad, no existe nada para los seres humanos. Cualquier cosa que sea, es sólo en el ámbito de las apariencias. Sin embargo, si vamos más allá de las apariencias y vemos la verdad, veremos que no hay nada allí, salvo las características universales - nacimiento en el principio, cambio en el medio, y cese en el final. Esto es todo lo que hay. Si vemos que todas las cosas son así, entonces no surgen problemas. Si entendemos esto, vamos a tener alegría y paz. - Ajahn Chah


Actually, in truth, there isn’t anything to human beings. Whatever we may be, it’s only in the realm of appearances. However, if we go beyond appearances and see the truth, we will see that there isn’t anything there but the universal characteristics - birth in the beginning, change in the middle, and cessation in the end. This is all there is. If we see that all things are like this, then no problems arise. If we understand this, we will have contentment and peace.

– Ajahn Chah

Agotado hasta los pies
Pero refrescado hasta los ojos,
Este errante con un bastón
A través de bruma y niebla;
Difícil de contar
Si es real o una pintura
Contra un claro lavado de bosques fríos,
La tinta oscura de cuervos.

- Mugan Soo

***

Tiring to the feet
But refreshing to the eyes,
This wandering with a cane
Through mist and fog;
Hard to tell
If it’s real or a painting
Against a pale wash of cold woods,
The dark ink of crows.

- Mugan Soo