Birds Calling in the Ravine
Wang Wei
I'm idle, as osmanthus flowers fall,
This quiet night in spring, the hill is empty.
The moon comes out and startles the birds on the hill,
They don't stop calling in the spring ravine.
Estoy en reposo, como flores acacia que caen,
Esta noche tranquila en primavera, la colina está vacía.
La luna sale y asusta a las aves en la colina,
Ellos no dejan de llamar en el barranco de la primavera.
********************************************
De la barranca C'hin salen piedras blancas.
El tiempo es frío: pocas hojas rojas.
En el sendero de la montaña no cae lluvia,
El vacío azul moja las ropas del hombre.
----------------------------------------------------------------------------
Es bien conocido por sus cuartetos que pintan escenas tranquilas de agua y llovizna, con pocos detalles y presencia de pequeños humanos. Expertos comentan de su arte que él afirma la belleza del mundo, mientras cuestiona su última realidad. También dibuja una comparación entre la simplicidad engañosa de sus trabajos y el camino Ch'an hacia la Iluminación, que es construido con una preparación cuidadosa llevada a cabo sin un esfuerzo consciente.
No ha sobrevivido ninguna de sus pinturas originales, pero sí copias de trabajos atribuidos a él, así como paisajes con cualidades similares. El influyó en lo que acabó conociéndose como la escuela sureña del arte paisajístico chino, que se caracterizaba por pinceladas fuertes contrastando con suaves trazos.
La poesía más famosa de Wang Wei, tal como el poema titulado "El parque de los Ciervos", forman una colección conocida como La colección del río Wang. Recogen el viaje de un poeta, presumiblemente el que hicieron Wang Wei y su amigo íntimo, Pei Di. Representa mucho más que un simple viaje, y ha inspirado a generaciones de poetas, incluyendo recientes adaptaciones en la actualidad.
fuente: wikipedia
No hay comentarios:
Publicar un comentario