
Tú no has nacido para la muerte, ¡inmortal pájaro!
No han de pisotearte otras gentes hambrientas;
la voz que oigo esta noche fugaz es la que oyeron
en los días antiguos el labriego y el rey;
quizá este mismo canto se abrió camino al triste
corazón de Ruth, cuando, con nostalgia de hogar,
llorando se detuvo en el trigal ajeno.
***
You was not born for death, immortal Bird!
No hungry generations tread thee down;
The voice 1 hear this passing night was heard
In ancient days by emperor and clown:
Perhaps the self-same song that found a path
Through the sad heart of Ruth, when, sick for home,
She stood in tears amid the alien corn
![]() |
¿Fue aquello una visión, o un sueño de vigilia? La música se ha esfumado. ¿Estoy despierto o duermo? |
No hay comentarios:
Publicar un comentario