Japanese, Buddhist Edo period 18th–19th century Artist Unknown, Japanese |
A philosopher asked Buddha: `Without words, without the wordless, will you you tell me truth?'
The Buddha kept silence.
The philosopher bowed and thanked the Buddha, saying: `With your loving kindness I have cleared away my delusions and entered the true path.'
After the philosopher had gone, Ananda asked the Buddha what he had attained.
The Buddha replied, `A good horse runs even at the shadow of the whip.'
Mumon's Comment: Ananda was the disciple of the Buddha. Even so, his opinion did not surpass that of outsiders. I want to ask you monks: How much difference is there between disciples and outsiders?
To tread the sharp edge of a sword
To run on smooth-frozen ice,
One needs no footsteps to follow.
Walk over the cliffs with hands free.
***
Un filósofo preguntó a Buda: `Sin palabras, sin mudez, va a decirme la verdad '?
El Buda guardó silencio.
El filósofo se inclinó y dio las gracias al Buda, diciendo: `Con su bondad he disipado mis delirios y entré en el camino de la verdad '.
Después de que el filósofo se había ido, Ananda preguntó al Buda lo que había alcanzado.
El Buda respondió: `Un buen caballo corre incluso a la sombra del látigo.
Comentario de Mumon: Ananda era el discípulo del Buda. A pesar de ello, su opinión no superó la de los foráneos. Quiero preguntarle a los monjes: ¿Cuánta diferencia hay entre discípulos y externos?
Para andar por el filo de una espada
Para correr en el suave hielo congelado,
Uno no necesita pasos a seguir.
Camina sobre los acantilados con las manos libres.
No hay comentarios:
Publicar un comentario