
[Visions are] like a magician who, through the power of his magical techniques, creates all variety of colored images in the midst of the empty sky. His magic confuses people, and they believe that these things really were there in the sky. Contemplating the Buddha and the samgha is just like this; by the power of the techniques of contemplation, all variety of physical characteristics appear in the midst of empty dharmas, giving rise to deluded views. Therefore, the scripture says: ‘The mind is like a dancer and thought like a jester. The five consciousnesses are their companions, and deluded thought observes this troupe of performers.’
僧肇 Sengzhao, Pao-tsang lun (Treasure Store Treatise)
***
[Las visiones son] como un mago que, a través del poder de sus técnicas mágicas, crea toda variedad de imágenes de color en medio del cielo vacío. Su magia confunde a la gente, y creen que estas cosas realmente estaban allí en el cielo. Contemplando el Buda y la Sangha es como esto; por el poder de las técnicas de contemplación, toda la variedad de características físicas aparecen en medio de los dharmas vacíos, dando lugar a creencias perturbadoras. Por lo tanto, la escritura dice: "La mente es como un bailarín y piensa como un bufón. Las cinco conciencias son sus compañeras, y el pensamiento iluso observa esta troupe de artistas '.
僧肇 Sengzhao, lun Pao-Tsang
No hay comentarios:
Publicar un comentario