Los peces nacen en el agua, el hombre nace en el Tao.Si los peces, nacidos en el agua, buscan la sombra profunda del estanque o la alberca, todas sus necesidades son satisfechas.Si el hombre, nacido en el Tao, se hunde en la profunda sombra de la no-acción, para olvidar la agresión y las preocupaciones, no le falta nada, su vida es segura.
Moraleja: "Todo lo que necesita el pez es perderse en el agua.Todo lo que necesita el hombre es perderse en el Tao".

AVISO

queridos amigos los haikus que humildemente escribo están en este sitio: www.haikusilvestre.wordpress.com
gracias ! Namasté

13 feb. 2016

Vacuous and deluded—the three realms are not real. Illusory and dreamlike—the six paths [of rebirth] are nothing. Not rejecting a single dharma, not attaining a single dharma, not cultivating a single dharma, not realizing a single dharma, the essential purity of heaven’s truth is known as the Great Way. Therefore, of those who discern all under heaven, there are none who are not true men. Whomever attains this principle is equal to the one constant. Those who study it are few, those who attain it are rare, and thus it is known as vast and boundless but not easily known. Those who know it are masters, and those who flow with it are at ease. Without mind they are moved to action, but their action is without intent. Acting without intent, nothing is left undone. When things are borne by harmonious radiance, there is nothing that can bind them.
僧肇 Sengzhao, Pao-tsang lun (Treasure Store Treatise)
***
Vacuos y engañados-los tres reinos no son reales. Ilusorios y oníricos-los seis caminos [de renacimiento] no son nada. No rechazar un solo dharma, no alcanzar un solo dharma, no cultivar un solo dharma, no realizar un solo dharma, la pureza esencial de la verdad de Dios se conoce como el Gran Camino. Por lo tanto, de aquellos que disciernen todo bajo el cielo, no hay ninguno que no sea un hombre de verdad. El que alcanza este principio es igual a la constante. Los que estudian son pocos, quienes llegan son raros, y por lo tanto es conocido como vasto e ilimitado, pero no con facilidad. Los que saben que son maestros, y aquellos que fluyen con él están a gusto. Sin mente ellos se mueven a la acción, pero su acción es sin intención. Actuando sin intención, nada queda sin hacer. Cuando las cosas son asumidas por radiación armoniosa, no hay nada que los pueda unir.
僧肇 Sengzhao, lun Pao-Tsang

http://ox-head.tumblr.com/